Translation: Marc Orange
The novel presented here is set against the backdrop of Korea in the first half of the 17th century, subjected to the Manchu invasions. Facing this tragic situation stands Lady Pak, a heroine afflicted with repulsive ugliness because of the faults committed in her past lives. By her intelligence, her mastery of magical processes and her superhuman powers, she alone will be able to save the country. An adventure novel with astonishing feminist overtones, the Pak-ssi ch˘on - Story of Lady Pak - is a classic still celebrated today in Korea, North and South. This 18th century work is anonymous, as is the case for most of the novels published in Korea at the time of the Yi dynasty (1392-1910), This text, originally published by L'Asiathèque in 1982, has undergone an in-depth review by its translator, Marc Orange. It is further followed by a facsimile reproduction of an edition of the novel in Korean, composed vertically and from right to left. Book translated from Korean by Marc Orange, director of the Institute for Korean Studies at the College de France from 1992 to 2002, president of the French Association for the Study of Korea (AFPEC), winner of the 2013 Sejong Cultural Prize. Introduction by Li Ogg
Marc Orange, the translator, is an eminent Koreanologist. Holder of a postgraduate doctorate (Far Eastern Studies, Korean Literature), director of the Institute of Korean Studies at the College de France (1992-2002), he received the prestigious 2013 Sejong Award.